
The Zhaishan tunnel in the southwest of Kinmen was excavated in 1962 to meet the needs of the war. After three years, it was completed in 1985. The total length of the waterway is about 357 meters, the width is 11.5 meters, and the height is 8 meters. The waterway was completely excavated manually, and it was used by boats to rush to the beach at that time. There was a dock in the pit.
位於金門西南方的翟山坑道,為1962年為因應戰爭所需而開挖,歷經三年於1985年完成,水道總長約357公尺、寬11.5公尺、高8公尺,水道完全以人工開鑿,是當時供登陸小艇搶灘運補用,坑內並有停靠碼頭。

Tunnel address: Go straight for 2 kilometers on the left side of the road behind Gugang Village. It is open every Monday to Sunday from 08:30 to 17:00, open all year round (for special conditions such as Lunar New Year’s Eve or announcement to stop working), 17:00 When you arrive, the administrator will start chasing people. Don’t run twice like Cocoa.
坑道地址:古崗村後左側道路直行2公里,開放時間每週一至週日每日08:30-17:00全年無休(農曆除夕或公告停止上班日等特殊狀況,停止開放),17:00到了管理員會開始趕人,千萬別別像可可一樣,跑了兩趟。

Before entering the park, I was already attracted by the tanks parked on the side of the road. There were so many of them that I couldn’t stop the shutter as soon as I shot them.
還沒進入園區,就已經被停放在路邊的戰車所吸引,超多台的,一拍下去快門就停不下來。

The anti-aircraft guns used in the display seem to be very powerful. Coco quite likes the early equipment. It is simple and easy to understand and easy to maintain. However, whether it can be used in the current environment may be a question mark.
展示用的高射炮,看起來好像很厲害,可可蠻喜歡早期的裝備的,簡單易懂,維修上方便,不過,能不能用在現在的環境,可能要打上問號了。

Machine-gun-type anti-aircraft guns, these weapons should be around for a while.
機槍型的高射炮,這些武器的年紀,應該大可可有一輪了吧。

The personnel landed on the small boat, but they drove between the Jinmen waterways that year. With the passage of time, there is only this one and only one left, perhaps because of old age. Looking at such a scene, I can gradually realize that the time and space environment at that time is so sinister.
人員登陸小艇,當年可是奔馳於金門水道之間。隨著時間流逝,僅留存著這唯一的一艘,或許是上了年紀,看著這樣的場景,逐漸地能體會到當時的時空環境是如此險惡。

The rest area of the welfare agency, depending on the shape, should be the commander’s desk in the early days.
福利社的休息處,看造型,早期應該是司令台之類的。

There are two routes to visit, one is to the tunnel, and the other is to the Guanhai Trail. You can choose to go to the Guanhai Trail first, because Coco mainly studies engineering and wants to see the architectural style outside the tunnel.
參觀動線有兩條,一條是往坑道的,另一條是往觀海步道,可可選擇先往觀海步道,因為可可主要是學工程的,想看看坑道外的建築風貌。

The appearance of the pier is actually very rudimentary. Judging from its width, it can only accommodate small boats. But at the time, to see such a giant at sea should be considered a masterpiece of engineering.
碼頭外的風貌,其實算起來很簡陋,從寬度判斷,大概只能容納得下小型船隻。不過在當時,要在海上見出這樣的巨物,應該也算是一個工程巨作。

The style of the entrance of the cave is a bit small, and there is a height difference from the sea. Going back to the calculation, it seems that only when the tide is high, the replenishment operation can be carried out.
洞口風貌,有點小的洞口,離海還有些高低落差。演算回去,似乎只有在漲潮時才能進行運補作業。

After visiting the appearance, I just opened the theme of this article. The mother is forgotten, for the first President Jiang Gong to exhort the Chinese people not to forget the restoration of the mainland. From the Spring and Autumn Period, Qi domestic turmoil, Qi Huangong once fleeing to the country of Ju, and later became Qi Jun. Once, Uncle Bao made a toast to Huan Gong and persuaded Huan Gong: Don’t forget to run to Juye.
逛完了外觀,就是開只進入本篇的主題,母忘在莒,為先總統蔣公訓勉國人勿忘光復大陸河山。源自春秋時,齊國內亂,齊桓公曾遭難逃亡到莒國,後來當上了齊君。 有一回,鮑叔向桓公敬酒,勸桓公:勿忘出奔在於莒也。

As soon as I entered the cave, the whole temperature dropped sharply, which was a cool feeling, entrained with thick moisture. The concrete wall on the right side of the cave entrance was said to be the soldier’s bedroom on the right in the early days. Because the tunnel was very humid, it was said that in the early days, the first thing the soldiers did after getting up was drying the quilts.
一入山洞,整個溫度驟降,是一種涼爽的感覺,夾帶著濃厚的濕氣。洞口右邊的水泥牆,聽說早期右邊為士兵寢室,因為坑道內非常潮濕的緣故,聽說早期,士兵起床後第一件事情是曬棉被。

The tunnel to the waterway is 101 meters long, 6 meters wide, and 3.5 meters high. Once again, this tunnel was dug out manually. According to the F.Mohs hardness standard, the diamond hardness grade is 10 and the entire tunnel is granite with a hardness of 7. According to modern construction methods, it is a hardness that is slow to break by strange hands.
往水道的坑道,坑道的部分長101約公尺、寬約6公尺、高約3.5公尺,再次重申,這條坑道是以人工鑿出。摩斯(F.Mohs)硬度標準,鑽石硬度等級為10整條坑道為硬度7的花崗岩,用現代工法來說,是以怪手破碎都很慢的硬度。

In the back bay of the waterway, the entire waterway should be U-shaped, with one entrance and one exit, and a small passage in the middle, which is probably the line of personnel movement.
水道的回灣,整個水道應該是一個U字形,一個入口一個出口,中間有一個小型的通道,大概是人員動線。

The whole view of the last waterway, the cave is rather dim, if you are interested in photography, please remember to bring a tripod, so as not to fail.
最後的水道全貌,洞內比較昏暗,如果對攝影有興趣的朋友,請記得攜帶腳架,免得敗興而歸。