address地址:No. 44, Shuitou, Jincheng Town, Kinmen County 金門縣金城鎮水頭44號
Tel電話:(082)325-058

If you didn’t come to the “Deyue Tower" in Kinmen. You seem to have never been to Kinmen, because the most exquisite and representative ancient mansion on the island of Kinmen is the Deyue Tower in Shuitou settlement. In addition to the tallest building in the area, there is also a “gun tower" that can defend against foreign enemies.
到金門沒來到「得月樓」,可以說是沒有來過金門,因為金門最全島最精美也最具代表性的古洋樓,就是位在水頭聚落的得月樓,此樓除了是當地最高的建築外,也是具備防禦外敵功能的「銃樓」。

The person who built the Deyue Tower was Huang Huihuang of the Huang family. He crossed the sea to Indonesia in the early years of the Republic of China to engage in department store wholesale. After he became rich, he commissioned the Nanan craftsman Chen Nanan to build Deyue Tower. Deyue Tower is 11.26 meters high, with a wall thickness of 40 cm. The interior has a basement floor and 4 floors above ground, totaling 5 floors. The 4 floors above ground are supported by fir trees to support the main structure and covered with red bricks. There is a solid staircase inside. It can lead to all floors. After its completion, it is named Deyue Tower after the high-rise building can “get the moon near the water platform".
建得月樓的人是黃氏家族的黃輝煌,他於民國初年渡海到印尼從事百貨批發,致富後,委由福建南安匠師陳南安承建得月樓。得月樓高11.26公尺,牆厚40公分,內部為地下一層、地上4層,共5層空間;地上4層是以杉木撐住主體結構,再舖上紅磚,內部有一座堅實的樓梯可以通往各樓層,落成後,以高樓能「近水樓台先得月」之意境,命名為得月樓。

Due to the era when local public security was deteriorating at that time, the third and fourth floors of Deyue Tower were equipped with round eyelets for aiming guns on all sides to prevent pirate invasion. In addition, there is a secret escape route in Deyue Tower, leading to the low house on the first floor next to it, and then from the low house to the further two-story western-style building.
由於當時地方治安敗壞的時代,所以在得月樓在第三、四樓,四面都有架槍瞄準用的圓形槍眼,用以防禦海盜入侵。此外,得月樓還有一條逃生密道,通往旁邊一樓的矮房,再從矮房通往更遠的2層洋樓。

This house on the first floor is a “fake home" for deceiving the enemy. The owner does not live here. The gorgeous decoration not only shows the owner’s financial resources, but also mainly deceives the enemy to attract the enemy to attack here. This gives the owner more time to escape from the side door. This makes Coco feel that the owner is really serious.
這間一樓的房子是用以欺敵用的「假厝」主人並不是住在這裡面,華麗的裝飾,除了顯示了主人的財力,更主要的欺敵吸引敵人攻擊這裡。這樣主人就更有時間能從側門逃跑。這讓可可感覺主人真的心機很重。

The “Huang" family is closely related to the Shuitou tribe. His ancestor Huang Shougong was in Quanzhou because of the miracle of mulberry trees giving birth to lotus flowers, so he lived and built a temple. The building hall is often covered with purple clouds. With the name “Ziyun Yanpai", this legend is very popular.
「黃」氏家族與水頭部落關係密切,其先祖黃守恭在泉州因感桑樹生蓮花的奇蹟,遂捨宅建寺,建築大殿時常有紫雲覆蓋,後歷代子孫科甲聯芳,金門黃姓家族即以「紫雲衍派」為堂號,這個傳說非常膾炙人口。

The whole building is very meticulously carved, and everything has the meaning of extension. In addition, the 囍, Fu, Lu, and Shou piled out of bricks on the right are by no means comparable to modern architecture.
整棟建築是很細緻的雕花,每樣東西都有延伸之意,另外右邊由磚塊堆出的囍、福祿壽,其藝術價值絕非現代建築所能比擬的。

The magnificent main building and the carvings above the interior are superb. These are masterpieces with unique ingenuity.
氣派的主建築,室內上方的雕花堪稱一絕,這些都是匠心獨具的佳作。

On the second floor, the “look at the son-in-law’s window" is mainly used for ventilation, but it is also used to see the son-in-law. In the early days, blind dates were used for marriage, and the woman could not directly see the target of the blind date. She just used this window to take a peek at the future husband.
二樓,「看婿窗」的窗景,主要是通風用,也被用來看女婿。早期年代都是相親結婚,女方不能直接看到相親的對象,就是利用這個窗戶偷看一下未來丈夫。

The Indonesian-style decorations on the second floor are mainly to tell the combination of life and culture between Fujianese and Indonesian diasporas, and the uniqueness of the integration is no longer the pure Minnan culture.
二樓滿滿的印尼風擺設,主要是訴說閩南人至印尼僑居在生活、文化上的結合,融合後的獨特性已非現單純的閩南文化。

Very good porcelain, nonya utensils. Girls born to Kinmen people and Nanyang women are called “Nyonya". Most of the porcelain is painted with auspicious patterns, bright colors, and exquisite craftsmanship.
很厲害的瓷具,娘惹器皿。金門人跟南洋女子所生的女孩稱「娘惹」,瓷器大部分繪有吉祥圖案,色澤亮麗,製工精細。

Nyonya clothing is a combination of Chinese and Malay culture. Early Nyonya clothing does not need buttons, but is presented in a set of three buttons. The clothing is influenced by the Malay culture and is mostly colorful brocade. , And decorated with embroidery, jewelry, silver ornaments, etc., in a gorgeous style.
娘惹服飾,結合華人與馬來文化的服飾,早期的娘惹服飾是不需鈕扣的,而是以一套三釦排的方式呈現,服飾方面受到馬來文化影響,多以顏色鮮艷的錦緞,並飾以繡花、珠寶、銀飾等,走華麗風格。

Before leaving, take a picture of the appearance of the main building. Honestly speaking, as a modern engineer, I really feel sorry for such a craftsmanship. Maybe I can be such a master one day. This theme will stop here.
離開前,在拍一下主樓外觀,老實說這樣的工藝技術,身為現代的工程師,還真的是自嘆不如,也許這樣自許,有一天能成為這樣的大師吧,本次主題就此打住。