Tainan-Anping Castle台南-安平古堡

Address住址:No. 82, Guosheng Road, Anping District, Tainan City台南市安平區國勝路82號

Opening hours開放時間:Monday to Thursday周一至周四8:30~17:30  Friday to Sunday and national holidays週五至週日及國定假日:8:30~20:00

Tickets門票:Adult ticket全票50TWD元、Children ticket半票 25TWD元

The first itinerary of the Tainan tour, Anping Castle, formerly known as Jeranja City, was originally built in 1624. It was once the base area of the Dutch ruled Taiwan and the residence of the rulers of the Zheng Dynasty.

台南遊的的第一個行程,安平古堡,古稱熱蘭遮城,最初建於1624年,曾是荷蘭人統治臺灣的根據地,也曾是鄭氏王朝統治者的住處。

Please buy a ticket before going in. Friends from other counties and cities pay 50 TWD for a full ticket, children and students are 25 TWD with an ID card, and people in Tainan City can enter for free with an ID card. But because Coco’s girlfriend forgot to bring her ID card, she still had to pay for two people.

進去前請先購票,外縣市的朋友全票是50元、小朋友、學生憑身分證是25元,台南市的民眾憑身分證是可以免費入場的。不過因為可可的女朋友,忘了帶身分證,所以還是要付兩個人的費用。

Although it is autumn, Tainan in autumn is much hotter than the central part. The “Relanzhe City Museum" on the left side of the park is naturally the first choice for cocoa. This kind of weather indoors and air-conditioned places are loved by everyone

雖然是秋季,但秋天的台南比起中部還是炎熱了許多,園區左邊的「熱蘭遮城博物館」自然就是可可的首選,這種天氣室內,有冷氣的地方人人愛。

The Jeranja City Museum was built in 1882. It was initially used by the customs chief of Anping. After the Second World War, it was once used as the Anping District Office. In 2003, there was a proposal to demolish or relocate the building. City Museum. The building is two stories high and faces south. The plan is slightly square. It is 21.5 meters long from north to south and 21 meters wide from east to west. There are stairs on three sides.

熱蘭遮城博物館建於1882年,初期供安平的海關長官居住,二次大戰後,一度作為安平區公所使用,2003年曾有將該建築拆除或遷移之議,後來決定改為熱蘭遮城博物館。建物樓高兩層,坐北朝南,平面略呈正方形,南北長21.5公尺,東西寬21公尺,於東西南三面設有樓梯。

Inside the museum, there are brief introductions of many Dutch people who came to Taiwan to build a city. It was also introduced that the main considerations for choosing a city here are terrain, defense, and population. Zheng Chenggong attacked here at the beginning and besieged the city for 9 months. In the end, he surrendered because of insufficient supplies. This shows how strong the defense of the city is.

博物館裡面,有許多荷蘭人來台建城的簡介。也介紹了選擇這裡建城主要的考量有地形、防禦、及人口三大優勢。鄭成功當初攻打這裡,整整圍城了9個月,最後是因為補給不足才投降的,可見此城的防禦是多麼的堅強。

Walking out of the Relanzhe City Museum, I saw the most primitive ruins of the city wall next to it. It is said to be made of glutinous rice and sugar juice mixed with oyster shell ash, especially the thickness of the city wall. Compared with our modern architecture, it feels very amazing.

走出熱蘭遮城博物館,旁邊看到了最原始的城牆遺址,據說是以糯米、糖汁調合蚵殼灰的三合土所築成,尤其是城牆的厚度,比起我們現代建築,光看就覺得十分了不起。

In order to let visitors understand the archeological process and protect the ruins from damage, a plank road was built next to the exploration pit so that visitors can follow the archaeological exploration pit to appreciate the actual work of the archaeological staff, and look forward to when the cultural relics are unearthed. An instant surprise.

熱蘭遮城城牆遺址,為了讓遊客了解考古的過程,並保護遺址不被破壞,探坑旁搭建參觀棧道讓遊客能夠循著考古探坑欣賞考古工作人員的實際工作狀況,並期待文物出土時剎那的驚喜。

The Anping Castle Stele was first to commemorate the heroic deeds of the Japanese resisting the Dutch tax resistance. Later, due to their return to Japan after the war, the original stone stele was excavated and the words “Anping Castle" were re-engraved.

安平古堡石碑最早為紀念日本人抵抗荷蘭人抗稅的英勇事蹟,後因戰後回歸,去日本化的緣故,將原石碑上的字挖掉,改刻「安平古堡」四字。

Ascending the stairs, the first thing that comes into view is the ancient artillery. During the Qing Dynasty, the surrounding area of Anping Fortress was near the sea, so the city was defended by artillery. The coastal defense artillery was made by the Qing Dynasty. A cannon was about 2,000 KG.

上了階梯,首先映入眼前的是古砲,清朝時期,安平古堡周邊臨海,故以大砲防禦此城,海防砲為清朝製造,一門砲大約2000斤,此砲製造於1814年。

The Stone Monument of the Military Uniform Bureau, a stone monument commemorating Jiang Guozhen, the deputy general of the Qing Dynasty navy. The story seems to say that the Qing Dynasty seized a batch of camphor that had not paid British taxes. As a result, Britain became angry and sent warships to shell Anping to snatch the goods back, but Jiang Guozhen could not fight it. I committed suicide if I won, and I felt that the government at that time seemed very sad.

軍裝局石碑,紀念清朝水師副將江國珍的石碑,故事好像是說,清朝查扣到一批英國未繳稅的樟腦,結果英國惱羞成怒,派軍艦砲轟安平把貨搶回來,結果江國珍打不贏就自殺了,感覺那年頭的政府好像挺可悲的。

Relanzhe Trading Company, which sells some beverages and commodities, should be used by historical sites to be outsourced to the store for business purposes. There is also an area at the back for introducing historical relics.

熱蘭遮商行,裡面有賣一些飲料、商品,應該是古蹟利用外包給店家做生意用,後面還有一區是介紹歷史文物的。

The five colors of red, blue, scarlet, green, and gray representing Anping Castle are a perfect introduction. Red bricks and oyster ash are introduced here. These two elements are the predecessors of modern brick cement.

以紅、藍、緋、綠、灰五種顏色代表安平古堡是再適合不過的介紹了,在這特別介紹紅磚跟蚵灰,這兩種元素,是現代磚造水泥的前身。

The blue and white porcelain and Anping pots in the exhibition are made in Jingdezhen, China, and Anping pots are produced in the Shaowu kiln in northern Fujian, Fujian Province. Salt-glazed ceramics fired in kilns in the Rhine region of Germany were also excavated here. These porcelains are truly witnesses. The trade history of the seventeenth century nautical era. END

展場內的青花瓷器及安平壺,瓷器產自中國景德鎮,安平壺則產自福建省閩北邵武窯,這裡還曾挖出德國萊茵地區窯場所燒製的鹽釉陶瓷,這些瓷器,真正見證了十七世紀航海時代的貿易歷史。END

發表留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料