Address地址:No. 74, Anshan Lane, Namasia District, Kaohsiung City 高雄市那瑪夏區鞍山巷74號
Phone電話:0906 115 059
website網站:https://www.facebook.com/Tlimua/

This is a very casual firefly tour, with some hasty and temporary accommodation, but the whole tour is memorable. The time is April, and the location is Namasia District, Kaohsiung City.
這是一段很隨興的賞螢火蟲旅遊,帶著一些匆忙,很臨時的住宿,但整段旅遊卻令人記憶深刻。時間是4月,地點是位於高雄市的那瑪夏區。

Namasia LU-MAH Guesthouse is located in Nanshalu. LU-MAH means home in the aboriginal language. The appearance of the house is not very luxurious, but a lot of plants are planted. Compared with the flat land full of commercial atmosphere, LU -MAH Guesthouse gives people a warm feeling like home.
那瑪夏LU-MAH民宿,位於南沙魯里,在原住民語言中LU-MAH代表家的意思,房屋的外觀並不是很豪華,卻種植了很多的植物,比起平地充滿商業的氣息旅館,LU-MAH民宿給人的,就是一種像家的溫馨感。

Different from the simplicity outside the house, the counter is quite young, clean and modern. It is different from the hotels of the aboriginal tribes where Coco stayed in the past. What’s even more valuable is that LU-MAH Guesthouse is one of the few legal Guesthouses in Namasia that has a government registration.
有別於屋外的樸實,櫃台擺設相當的年輕,乾淨、現代的風格,有別於過去可可住過的原住民部落的旅館,更可貴的是,LU-MAH民宿是那瑪夏少數擁有政府立案的合法民宿。

There are some aboriginal items in the corner of the house, such as carvings, shotguns, and guitars. It has to be said that they are not very precious things, but they are very attractive to Coco, which fully demonstrates the living culture of the aboriginal people.
屋內的一角擺著一些原住民的物品,雕刻、獵槍、吉他,不得不說,不是相當珍貴的東西,但是都十分吸引可可,完完全全展現出原住民的生活文化。

After registering the accommodation information, the service staff led us to the room where we checked in. There are two buildings in the Guesthouse. The first floor is planned as a counter, restaurant, etc., and the shared space, and the second floor is the accommodation space for visitors. The overall planning is quite in line with the space use.
登記完住宿資料後,服務人員帶領我們前往入住的房間,民宿共有兩棟,一樓規劃為櫃台、餐廳…等,共用空間,二樓則為訪客的住宿空間,整體的規劃,相當符合空間的利用。

Different from the suite style plan of the hotel, LU-MAH Guesthouse adopts the plan of the Room to share. Outside the room on the second floor is the public space, including the living room and bathroom. The living room is quite suitable for children from different families to play together.
不同於旅館的套房式規劃,LU-MAH民宿採用的是雅房的規畫,二樓的房間外是公共空間、包含了客廳及浴室,客廳的空間相當適合不同家庭的小朋友在此共同遊玩。

Although the space in the room is not spacious, it is quite simple. The bed is very soft and clean. For Coco who often stays out, this room is qualified.
房間內的空間,雖然不算寬敞,相當的簡約。床鋪很柔軟、乾淨,對於時常在外住宿的可可來說,這樣的房間是合格的。

The bathroom in the shared space is not luxurious, but it feels comfortable. Incidentally, there is no running water in the Namasia area. The water here is guided by the boss from a water pipe in a river 2 or 3 kilometers away.
共用空間的衛浴,不算豪華,但是也是感覺舒服的,附帶一提的,那瑪夏地區並沒有自來水,水是老闆從2、3公里外的山上一根一根接水管引流下來的。

Outside the Guesthouse,Boss sipun, the owner of the Guesthouse, introduced us to the past of Nanshalu. In Typhoon Morakot in 2009, the heavy rain brought a large number of landslides and flooded the village. In order to fulfill her grandmother’s wish to protect her homeland, sipun dropped out of school and returned to this destroyed village to run a Guesthouse.
在民宿外,民宿老闆希本為我們介紹了南沙魯里的過去。2009年的莫拉克颱風,大雨夾帶著大量的土石流,淹沒了這個村落。希本為了實現祖母守護家園的願望,休學回到了這個被摧毀的村落經營民宿。

The little helper of the Taiwanese is Sipun’s classmate. He gave up the comfortable life in the city and came to the mountain tribe to run a Guesthouse together. He said he fell in love with this kind of challenge.
台灣人的小幫手,是希本的同學。他放棄了都市的安逸生活,來到山區部落一起經營民宿,他說他愛上這種挑戰。

There are many wreckages of destroyed houses around the Guesthouse. From the soil stains on the walls, one can imagine how horrific the scale of the landslide was at that time.
民宿周邊有許多被摧毀的房屋殘骸,從牆上的土漬,可以讓人想像出,當時的土石流規模是如何駭人。

After the typhoon, most of the villagers chose to leave here, but there are still a few villagers insisting on rebuilding their homes. With limited supplies, villagers use barter to retain limited resources.
颱風過後,大部分的村民選擇離開這裡,但是仍有少數村民堅持重建家園。在物資有限下,村民運用以物易物來保留有限的資源。

Dream studio, which sells coffee, aiyu jelly and other drinks, as well as some aboriginal handicrafts. Each piece has a different style, perfect for those who like unique accessories.
築夢工作室,裡面有販賣咖啡、愛玉等飲品以及一些原住民手工藝品。每樣作品樣式都不同,適合喜歡獨特飾品的人。

The Black Bulbul is the sacred bird of the Bunun people. Legend has it that the Black Bulbul helped the ancestors of the Bunun people to get flames in a great flood. The red beak and toes are the result of being scalded by the flames. In order to express their gratitude to this kind of bird, the Bunun people made a rule to respect these birds, not only not to hunt them, but also not to point them with their fingers.
紅嘴黑鵯是布農族的聖鳥,傳說中紅嘴黑鵯在一次大洪水中幫助布農族的祖先到遠方取得火苗,火紅的嘴喙和腳趾,就是因為被火苗燙燒的結果。布農族人為表達對這種鳥的感謝,便訂下了規矩,要好好地尊敬這些鳥,除了不能獵殺,更不能以手指指點點。

The Minzu church in Nanshalu witnessed the disaster and rebirth of the tribe. After the typhoon disaster, about 13 or 14 tribesmen chose to rebuild their homes. The existence of the church intends to gather the beliefs of these people.
南沙魯的民族教會見證了部落的災難與重生,風災後約有13、14戶的族人選擇重建家園,教會的存在擬聚了這些人的信仰。

It’s time for dinner. The accommodation fee does not include dinner, and the bar provides a la carte and set meals for visitors to choose.
時間來到了晚餐時間。住宿費用是不包含晚餐的,吧檯有提供單點及套餐供訪客選購。

The style is a bit like an open air bar. Teppanyaki barbecue, drinks, and bartending are full of the casual style of the aborigines, which makes people feel relaxed.
吧檯風格有點像露天酒吧,鐵板烤肉、飲料、調酒,充滿著原住民隨興的風格,讓人感到輕鬆。

Now that you have come to the tribe, barbecue is a must-order meal. The boss said that because the mountain pork is too hard, urbanites cannot adapt to it, so they still use ordinary pork for cooking.
既然來到了部落,烤肉是必點的餐點。老闆說,因為山豬肉過於堅硬,都市人無法適應,所以仍是使用一般的肉豬烹煮。

To enter the tribe to watch fireflies, you must purchase the tickets of the tribe to enter. If you stay in LU-MAH Guesthouse, you will be issued an exclusive pass for the Guesthouse. With this pass, visitors can go to the exclusive secret place of Guesthouse to watch fireflies.
進入部落觀賞螢火蟲是必須購買部落的門票才能進入的,入住LU-MAH民宿則是會發放民宿專屬的通行證,拿著這個通行證訪客能到民宿的專屬秘境進行觀賞螢火蟲。

The 2023 Namasia Firefly Season will be held from March 18th to April 30th. Due to the weather, the time may be earlier or later. Normally held from March to May every year
2023年那瑪夏螢火蟲季活動時間為3月18日到4月30日,因為氣候的關係,舉辦的時間可能提早或延後,整體來說就是每年的3月至5月期間。

Drive to Dakanuwa, this is the real firefly viewing area. Compared to Nanshalu, this side is less affected by the typhoon. The population is relatively large, and there are also convenience stores here.
驅車來到達卡努瓦,這裡是真正的賞螢地區。相較於南沙魯,這邊受到風災的影響則較小。居住的人口比較多,也有便利商店進駐在此。

The Firefly Appreciation Trail is controlled at night. Visitors must purchase a local 200 TWD ticket. In order to promote local prosperity, the ticket can be discounted to 100 TWD for consumption. The discounted merchants include the previously mentioned convenience stores.
賞螢步道在夜間是有管制的,訪客必須購買當地200元的票卷,為促進地方繁榮,票卷可折抵100元消費的,折抵的商家包含先前提到的便利商店。

Dakanuwa at night is very lively, where you can taste tribal snacks and buy local specialties, probably because of the discount coupons, the business is quite good.
夜晚的達卡努瓦相當熱鬧,在這裡可以品嘗到部落的風味小吃及購買到當地的特產,可能是因為折抵卷的關係,生意相當的好。

The lighting of the fireflies, together with the characters of the Firefly Appreciation Trail and the pictures of the aborigines, is aesthetically just right.
螢火蟲的燈飾,搭配賞螢步道字樣與原住民的圖,以美學來說是多麼的恰到好處。

Fireflies are the purpose of this tour. The number of fireflies is the largest that Coco has seen so far. Friends who love photography, please be sure to bring a tripod when you come to take pictures. Since fireflies are afraid of strong light, be sure to turn off the flash when shooting.
螢火蟲為本次旅遊的目的,成群的螢火蟲是可可見過最多的。喜愛攝影的朋友,前來拍照請務必攜帶腳架。由於螢火蟲害怕強光,拍攝時請務必關閉閃光燈。

After a whole night of shooting at night, visitors wake up to a delicious breakfast provided by the Guesthouse. Sitting in the seat, coco thought to himself, this is actually not just a simple firefly trip, but also a tribal trip reborn from the ashes. END
整晚的夜拍後,醒來迎接訪客的是民宿所提供的美味早餐。坐在位置上,可可覺得這趟旅遊不只是一趟簡單的螢火蟲之旅,更是一個浴火重生的部落之旅。END